游戲史上有哪些奇葩的翻譯
2025-11-04
舉個(gè)最喜聞樂見的例子,玩家們津津樂道的“老滾”全稱叫“老頭滾動(dòng)條”,這個(gè)不明覺厲的游戲原名就是鼎鼎大名的《上古卷軸》,當(dāng)年**地區(qū)游戲代理商天人互動(dòng)在翻譯《上古卷軸3:晨風(fēng)》時(shí),將“TheElder”按照字面意思機(jī)翻成老頭,把“Scrolls”翻成電腦的滾屏操作,連起來就成了老頭滾動(dòng)條。雖然也有人考證這其實(shí)不是機(jī)翻的鍋,而是漢化人員惡意賣萌,但不管怎么說...