從軍行楊炯原文及翻譯
發(fā)布時(shí)間:2025-12-15 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
《從軍行》楊炯原文及翻譯如下:
原文:烽火照西京,心中自不平。牙璋辭鳳闕鐵騎繞龍城。雪暗凋旗畫風(fēng)多雜鼓聲。寧為百夫長(zhǎng)勝作一書生。
翻譯:烽火映照著都城長(zhǎng)安,我的心中難以平靜。出征的號(hào)令從皇宮傳出,精銳的騎兵包圍了敵人的都城。紛揚(yáng)的大雪使彩旗暗淡,呼嘯的寒風(fēng)夾雜的戰(zhàn)鼓聲。我寧愿做軍中一個(gè)小小的百夫長(zhǎng),也勝過我做一個(gè)舞文弄墨的書生。
背景:唐汝詢?cè)凇短圃?shī)解》中認(rèn)為是作者看到朝廷重武輕文,只有武官得寵,心中有所不平,故作詩(shī)以發(fā)泄牢騷。
《從軍行》賞析
這首短詩(shī)寫出書生投筆從戎,出塞參戰(zhàn)的全過程。能把如此豐富的內(nèi)容,濃縮在有限的篇幅里,可見詩(shī)人的藝術(shù)功力。首先詩(shī)人抓住整個(gè)過程中最有代表性的片斷,作了概括的描寫,至于書生是怎樣投筆從戎的,他又是怎樣告別父老妻室的,一路上行軍的情況怎樣,詩(shī)人一概略去不寫。
其次詩(shī)采取了跳躍式的結(jié)構(gòu),從一個(gè)典型場(chǎng)景跳到另一個(gè)典型場(chǎng)景,跳躍式地發(fā)展前進(jìn)。如第三句剛寫了辭京,第四句就已經(jīng)包圍了敵人,接著又展示了激烈戰(zhàn)斗的場(chǎng)面。這種跳躍式的結(jié)構(gòu),使詩(shī)歌具有明快的節(jié)奏,如山崖上飛流驚湍,給人一種一氣直下、一往無前的氣勢(shì),有力地突現(xiàn)出書生強(qiáng)烈的愛國(guó)激情和唐軍將士氣壯山河的精神面貌。
上一篇:廣州教育局的電話是多少
下一篇:電影絕密航班(絕密航程)