《玉樓春》白蓮白話譯文是什么
發(fā)布時(shí)間:2025-12-12 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
《玉樓春》白蓮白話譯文是月光低低的映照著池塘光亮搖晃不定,白蓮漸漸綻放開來,就像剛剛勻就脂粉的美人,在玉露成霜涼意襲人的凄清氛圍中,白蓮知道自己依舊是清香如故。
秋風(fēng)從水塘邊的荻花叢中吹來,陣陣寒意侵襲著冷冷水波中的白蓮,獨(dú)自呵護(hù)著自身的忠貞赤誠,當(dāng)清曉來臨悄悄看那波光中的自己,真無奈于對時(shí)光不再的深深嘆息。將來想要問我魂歸何處,清涼的長夜里一碧如洗的天空就是我靈魂的歸宿。
《玉樓春》賞析。
秋影蘊(yùn)含的搖落,也意味著變節(jié)。像云間三子之一宋征輿,清初女詞人徐燦的老公陳之遴這些明朝的才子士人都在清朝做了官。娟娟片月映照下的塵世種種事態(tài),這里面是有一個(gè)對比,片月的純凈與塵世暗淡的對比,前者是王夫之的持守后者世網(wǎng)的險(xiǎn)惡與人心的易變。
低照銀塘光不定里的銀塘,月光照下來,池塘一片銀白?!肮獠欢ā?,出自李商隱《當(dāng)句有對》“池光不定花光亂,日氣初涵露氣干?!背靥灵W爍的亮光搖晃不定花影零亂迷蒙,朝陽升起照射下來,花草上的露珠很快都干了。