為什么王小波說(shuō)最好的作家在搞翻譯
發(fā)布時(shí)間:2025-12-09 | 來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
你把《青銅時(shí)代》序言完整地讀過(guò)就大概能明白王小波此話的用意了。
王小波所言是特指王道乾先生、查良錚先生他們那一輩處于那個(gè)特殊的歷史時(shí)期的情況。
王小波的意思是王查兩位先生應(yīng)該是在壯年時(shí)寫(xiě)出一流小說(shuō)或其他作品的人,但由于時(shí)代的局限性(如文革、反右等)使得他們?cè)谧约鹤钣袆?chuàng)作能力的時(shí)候無(wú)法創(chuàng)作。所以轉(zhuǎn)而進(jìn)行相對(duì)安全的翻譯工作。因?yàn)樗麄兪恰白詈谩钡淖骷摇?/p>
而不是“最好”的作家,就在搞創(chuàng)作了,如為人熟知的郭沫若同志,創(chuàng)作了無(wú)數(shù)廣為后人詬病的歌功頌德的肉麻文字。