與施從事書的翻譯 與施從事書原文及翻譯古詩文網(wǎng)
發(fā)布時間:2025-08-25 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
《與施從事書》的翻譯是:故彰縣往東三十里,有座青山,懸崖陡峭,連接云霄,山峰直插銀河;綠色的屏障千重百疊,清清的河水千回萬轉(zhuǎn)。歸來的鳥,比翼競飛;喝水的猿猴,手臂相接,探頭水面。秋露變?yōu)樗?,春草覆蓋著小路?!憋L雨突來時有如夜晚,雞叫聲連續(xù)不斷“。
原文:
故彰縣東三十五里,有青山,絕壁干天,孤峰入漢;綠嶂百重,清川萬轉(zhuǎn)。歸飛之鳥,千翼競來;企水之猿,百臂相接。秋露為霜,春羅被徑?!憋L雨如晦,雞鳴不已?!靶抛闶幚垲U物,悟衷散賞。
譯文:
故彰縣往東三十里,有座青山,懸崖陡峭,連接云霄,山峰直插銀河;綠色的屏障千重百疊,清清的河水千回萬轉(zhuǎn)。歸來的鳥,比翼競飛;喝水的猿猴,手臂相接,探頭水面。秋露變?yōu)樗?,春草覆蓋著小路?!憋L雨突來時有如夜晚,雞叫聲連續(xù)不斷?!拔疑钚胚@些景物可使人消除疲勞,怡養(yǎng)性情,使人心胸開闊,得到慰藉。
注釋:
施從事:不詳。從事,宋以前對幕僚的稱呼。
書:古代的一種文體。
故彰:古縣名,在今浙江安吉縣西北。
干天:直插云霄。
漢:指銀河。
企水:口渴思飲。
羅:一種地衣類植物。
”風雨“二句:出自《詩·鄭風·風雨》。指山中風雨交加,天色昏暗,雞鳴不止。
蕩累:消除憂慮。
頤物:留連物態(tài)以怡養(yǎng)性情。
悟衷:開擴心胸。
散賞:散心,欣賞。