PK是什么意思/
發(fā)布時間:2025-12-14 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
pk
我們知道術語是某一專門領域或?qū)W科中所使用的專門用語,語義上有嚴格的限定,要求精確和明晰,因而具有單一性的特點,適用范圍因受領域或?qū)W科的限制往往具有局限性。但是由于表達的需要,我們經(jīng)常將它們擲用于非專業(yè)語境,那么它們的語義就會發(fā)生變異,從而出現(xiàn)專業(yè)意義外的新意義,一旦這新意義和新用法得到社會大眾的認可,那么此時專業(yè)詞語就擴大了原有的使用范圍,形成新義項。“PK”作為一個網(wǎng)絡游戲的專門術語,開始一直“默默無聞”,經(jīng)過《超級女聲》強有力的“宣傳”和“激活”,迅速突破其專業(yè)語境的限制,廣泛運用于非專業(yè)語境,在這個引申式泛化過程中,“PK”直接衍生出各種新意義,具體說來主要有以下幾種含義:
(1)對決、對打、對抗、單挑。例如:
(8)這場PK,勝數(shù)將由懂得自我營銷善于自我策劃的一方取得,因為在PK臺上,同樣的姿色,人們總是被歌聲更嘹亮的所吸引。(《生活新報》2005年9月5日)
(9)可見,種種解釋,也互相“PK”著。(《都市快報》2005年8月31日)
(10)今天你PK了嗎?(《新京報》2005年9月30日)
例(8)是名詞性的“對決”“對抗”,而例(9)和例(10)則是動詞性的“對抗”、“單挑”,名詞性的和動詞性的往往依據(jù)句法位置可以作出準確的判定。
(2)擊敗、干掉、淘汰。例如:
(11)李宇春做代言PK(掉徐靜蕾(《揚子晚報》2005年9月12日)
(12)有時候你PK了別人,有時候別人PK了你。(《浙江在線》2005年9月26日)
(3)搞定、決勝。例如:
(13)成功PK(錯誤身姿升學就業(yè)有保障(《生活新報》92005年10月4日)
(2)和(3)意義的“PK”為動詞性的?!癙K”的詞義主要就是上述3種,但要對其詞義準確界定,比較困難,主要是由于其詞義本身還不穩(wěn)定和它的內(nèi)涵外延具有一定的模糊性。有的“PK”強調(diào)過程,有的則強調(diào)結果。特別是動詞性的和名詞性的“PK”并存,因此我們在理解“PK”的時候非要在掌握“PK”上述幾種主要的含義的基礎上,將其納入具體的語境(語句)中具體分析不可。
“PK”的廣泛流行和使用,除了湖南衛(wèi)視《超級女聲》的媒介影響力外,更重要的是由“PK'’一詞本身特有的語用價值所決定的,其語用價值主要有以下幾點:
它滿足了人們求新求異的心理需求,迎合趨新求變趨洋的公眾心態(tài)。以前說“單挑”“對打”等,現(xiàn)在用“PK'’顯得時尚有緊跟時代潮流之感,特別是“PK”還帶有異域情調(diào),有人說這個詞語在英語中本來就沒有,是我們自己造的(2005年8月31日《都市快報》對“PK”有如下一段文字:不過英國人和美國人都說,他們那兒根本沒有就沒有這一縮略語,從來沒有聽說過“PK”的。)不管它在英語中有無這個詞,還是我們自己創(chuàng)造的,漢語是語素文字而英語則是拼音文字,因此洋味還是褪不去的。
“PK”可以簡單生動地表達比較復雜的漢語語義,表義功能較高,基于它更加凝練簡練的風格,代表著新的發(fā)展趨向,符合語言的經(jīng)濟性原則。
“PK”為同義格式提供了一種表義手段,比如體育比賽預告中說“中國隊對美國隊”,可以表示為“中國隊VS美國隊”,現(xiàn)在還可以用“中國隊PK美國隊”來表示。
字母詞“PK”使用快捷方便,便于與國際接軌。特別是在視覺上具有醒目凸顯的效果,字母詞在形式上不同于用漢字記錄的詞語,特別是夾雜在一堆漢字中可以起到凸顯的作用,給人視覺沖擊。
特定的語用價值決定了“PK”的存在和流行,但是它畢竟屬于一個字母詞,有其致命的弱點,“PK”作為一個首字母縮略拼寫詞(指一組詞中各主要詞的第一個字母或幾個字母縮合而成)同形形式較多,也即是具有多指性,看下面一個例句:
(14)根巴聯(lián)社報道,20日上午,巴基斯坦國際航空公司一架由卡拉奇飛往紐約的PK——717航班在伊斯蘭堡國際機場中轉(zhuǎn)后準備起飛時出現(xiàn)故障,飛機起落架16個輪胎全部爆裂。(《人民日報》2003年7月22日)
這例中的“PK”究竟指什么呢,是生產(chǎn)飛機的公司名稱還是巴基斯坦國名的英語縮略呢?我們認為兩種都有可能性,不過指國家名稱的可能性更大。
“PK”另外一個致命的弱點是:“PK”畢竟是一個網(wǎng)絡游戲的專業(yè)詞語,現(xiàn)在開始流行起來,適用人群有一些限制。據(jù)《法制日報》2005年9月16日的調(diào)查顯示,18——35歲的人全都知道“PK(對決)”的意思,36~50歲的接觸網(wǎng)絡程度不同,情況有所不同。50歲以上的人接觸網(wǎng)絡很少,知道的更少。由此可見“PK”這樣的時尚詞往往一頭霧水。這兩個弱點決定了“PK”必須進行規(guī)范。關于字母詞的使用規(guī)范,《中華人民共和國通用語言文字法》有明確規(guī)定:漢語文出版物中需要使用外國語言文字的,應當用國家通用語言文字作必要的注釋。如下例就做到了這一點:
(15)玩網(wǎng)絡游戲上癮是當前最令家長和社會各界頭疼的問題之一,而玩家之所以會著迷,很大程度上是因為有些網(wǎng)絡游戲要求玩家必須練級或PK(玩家之間相互攻擊)才能不斷提高自己在網(wǎng)絡游戲中的地位和能力。(《人民日報》,2005年8月12日)
嚴格來說只有象上述這例在字母詞“PK”后用漢字作注才是規(guī)范的用法,但是我們發(fā)現(xiàn)絕大多數(shù)時候都是直接以“PK”的形式出現(xiàn)的,特別是現(xiàn)在的大眾傳媒受版面的制約,往往不注明它的中文含義。這種情況下雖然不規(guī)范但是不影響表達和理解,“PK”由于受湖南衛(wèi)視《超級女聲》的影響,收視率極高,這就使得“PK”成了一個極為常見的普遍性相當高的流行字母詞,但是也要注意區(qū)分場合。
“PK”這個流行詞語有其特定的語用價值但也有致命的弱點,因此我們應該用動態(tài)的發(fā)展的辨證的思想認識去進行實事求是地分析和處理,而不能一味指責,一棍子打死?!耙?guī)范就是服務”,在漢語規(guī)范中進行觀察、研究和語值探求,“PK”究竟能走多遠,我們不如先“冷處理”,讓語言的使用者語言的發(fā)展規(guī)律對其進行“大浪淘沙”。
yangjun1984@google.com整理
(劉合柱,云南師范大學中文系)