心懷猛虎,細(xì)嗅薔薇是什么意思
發(fā)布時(shí)間:2025-08-24 | 來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
“心懷猛虎,細(xì)嗅薔薇”英國(guó)當(dāng)代詩(shī)人西格夫里·薩松代表作《于我,過(guò)去,現(xiàn)在以及未來(lái)》;意思是再兇猛老虎也會(huì)有細(xì)嗅薔薇的時(shí)候,忙碌而遠(yuǎn)大的雄心也會(huì)被溫柔和美麗折服,每個(gè)人皆有陽(yáng)剛與陰柔兩種氣質(zhì),或多或少而已。薩松是英國(guó)近代著名的反戰(zhàn)詩(shī)人及小說(shuō)家。
于我,過(guò)去,現(xiàn)在以及未來(lái)
——西格夫里·薩松(余光中譯)
于我,過(guò)去,現(xiàn)在以及未來(lái)
商談著,各執(zhí)一詞,紛紛擾擾
林林總總的欲望,掠取著我的現(xiàn)在
將理性扼***于它的寶座
我的愛(ài)情紛紛越過(guò)未來(lái)的藩籬
夢(mèng)想解放出雙腳,舞蹈著
于我,穴居者攫取了先知
佩帶花環(huán)的阿波羅
向亞伯拉罕的聾耳邊吟唱
我心里有猛虎在細(xì)嗅著薔薇
審視我的心靈吧,親愛(ài)的朋友,你應(yīng)戰(zhàn)栗
因?yàn)槟抢锊攀悄惚緛?lái)的面目
英文原文:
In me, past, present, future meet
Siegfried Sassoon
In me, past, present, future meet
To hold long chiding conference.
My lusts usurp the present tense
And strangle Reason in his seat.
My loves leap through the future's fence
To dance with dream-enfranchised feet.
In me the cave-man clasps the seer,
And garlanded Apollo goes
Chanting to Abraham's deaf ear.
In me the tiger sniffs the rose.
Look in my heart, kind friends, and tremble,
Since there your elements assemble.
上一篇:慷慨的意思是什么
下一篇:酒桌上的話(huà)50句