八思巴文是誰創(chuàng)制的如題謝謝了
發(fā)布時間:2025-08-23 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
八思巴文是元朝忽必烈時期的.1269年,八思巴返回大都。他返回大都的第一件事就是向忽必烈進獻他奉命制作的蒙古新字(亦即后來所說的八思巴文)。八思巴跟隨忽必烈多年,早在忽必烈?guī)は碌臅r候,他就發(fā)現(xiàn):忽必烈的幾案上的令牌用的是畏兀字,與***交往時用的是漢字,與回紇人交往就用的是回紇文……由于沒有統(tǒng)一的文字,政令所出,錢谷出納等諸多不便。于是八思巴就向忽必烈進諫:“文字是五智彩虹,文字能皈依天下心。一個沒有統(tǒng)一文字的民族,怎能擔(dān)得起天下一統(tǒng)的重任?一個疆土遼闊的民族,沒有統(tǒng)一的文字,如何講習(xí)經(jīng)法?如何融合人心?”忽必烈當(dāng)然明白文字統(tǒng)一的重要性,文字統(tǒng)一客觀上能夠促進“民族和合,天下一統(tǒng)”自不待言,只是苦于沒有合適的人選承擔(dān)創(chuàng)建統(tǒng)一文字的重任。自然忽必烈將創(chuàng)建蒙古文字的重任交與八思巴。八思巴經(jīng)過幾年的探索和實驗,最終創(chuàng)制出蒙古新字。這種文字實際上是仿照藏文字母創(chuàng)制的一套方形豎寫拼音字母(共四十一個)并參照梵文、藏文的語法規(guī)則,對用其拼寫蒙古語作了若干文法上的規(guī)定。這套文字很得忽必烈的贊許,1269年2月,忽必烈專門下詔頒行新字,此后又多次詔令將八思巴文當(dāng)作“大元國字”加以推廣。因此從至元年間開始,元朝的詔旨、公文、印章、牌符乃至所鑄錢幣多用八思巴文。從今天留存于居庸關(guān)等地的八思巴石刻,元清兩朝蒙、藏上層人物熱衷于使用的八思巴文印鑒,到德國柏林人類學(xué)博物館珍藏的《薩迦格言》一書的八思巴文譯本,可以想象它當(dāng)年作為國字的至高無上的地位及其被廣泛推廣的情形。八思巴文的推廣,在某種程度上達到了八思巴所期望的“萬里疆土皆融合,僧俗眾生共文明”的效用。八思巴所創(chuàng)制的八思巴文屬拼音文字,共有41個字母(脫胎于古藏文字母),字?jǐn)?shù)只有一千多個.至元六年八思巴文作為國字頒行全國后,其推廣卻受到很大阻力.除政治和文化傳統(tǒng)因素外,主要是因為這種文字字形難以辨識,再加之在有的地方使用時還仿效漢字篆書的寫法,這就更加劇了識別的難度.因此雖然元廷屢次下令用八思巴文譯寫一切文字(也確曾用八思巴文譯寫過一些書籍,還轉(zhuǎn)寫過漢文,藏文等),但民間還是用漢字.所以八思巴文最終還是主要應(yīng)用于官方文件.八思巴文有音無義,類似音標(biāo),元代用來標(biāo)示蒙古語,回鶻語,漢語。國家培養(yǎng)專門人才學(xué)習(xí)該文。使得八思巴文成為貴族語言?;实叟汕仓欢冒怂及臀亩欢晒耪Z的漢族官吏,到軍營傳達情報。這就類似密碼,漢族官吏不懂得蒙古語,不了解自己帶來的圣旨真正含義為何,而蒙古族將帥卻能安全準(zhǔn)確地受到情報。八思巴文最初稱為“蒙古新字”,不久改稱“蒙古字”。至元六年(1269)忽必烈頒發(fā)詔書推行,官方采取了一系列行政措施,擴大其使用范圍。1368年元朝滅亡后,八思巴文遂逐漸被廢棄?,F(xiàn)在國內(nèi)外學(xué)術(shù)界通用兩種名稱,一是按創(chuàng)制者命名,稱作“八思巴文(字)”;一是按字母形狀特征命名,稱作“方體字”。字母表主要由藏文字母組成,也有一些梵文字母,還包括幾個新造字母。字母形體多呈方形。關(guān)于字母數(shù)量,《法書考》、《書史會要》等早期文獻及其不同版本中,有41個和43個的兩種說法。前一種是指最初的字母表,即原字母表;后一種則包括續(xù)增字母。事實上隨著實際應(yīng)用的需要,字母陸續(xù)有所增補,據(jù)現(xiàn)存資料歸納,總數(shù)達57個。按忽必烈的規(guī)定,八思巴文是用來譯寫一切文字的?,F(xiàn)存資料也說明,它的書寫對象包括蒙、漢、藏、梵、***爾等多種語言。譯寫各種語言時,有兩種譯寫原則:一是按口語語音拼寫,如譯寫蒙古語和漢語;一是按所譯寫語言的書面形式轉(zhuǎn)寫,如譯寫藏語和梵語。在蒙古語文獻中出現(xiàn)的個別藏語詞的寫法有兩種形式,一種與藏語書面形式相同;一種與藏語書面形式不盡相同。后者可能是依據(jù)蒙古人的讀音。(見彩圖)八思巴文以音素為表音單位,字母分元音和輔音。元音a不專設(shè)字母,以零形式表示,即音節(jié)首的輔音和介音嫀、揃后面不寫其他元音字母時,就表示后面有元音a。字母體式常見的有正體和篆體兩種。行款為左起豎寫,與藏文左起橫行不同。書寫單位與藏文相同,以音節(jié)為書寫單位,而與回鶻式蒙古文不同。這種書寫單位不適合于蒙古語的特點。由于書寫單位是音節(jié),又不使用標(biāo)點符號,所以閱讀時詞的界限和句子的界限,只能靠上下文判斷。八思巴字拼寫漢語時不標(biāo)聲調(diào)。因此如果原文沒有漢字對照,或沒有上下文,就難以確定書寫單位所代表的漢字。八思巴文作為元朝的國書,作為一種通用于多種語言的統(tǒng)一的書面形式,給后人留下了許多歷史資料?,F(xiàn)存資料中譯寫***爾語、藏語和梵語的資料很少,譯寫蒙古語和漢語的資料較多,其中包括元朝官方文件的原件和碑刻,以及銅印、牌符、錢鈔、圖書、題記等。
上一篇:新南威爾士大學(xué)如何
下一篇:班主任給學(xué)生的評語